[Date Prev][Date Next][Subject Prev][Subject Next][
Date Index][
Subject Index]
Re: OED
- Subject: Re: OED
- From: Daniel Say say@xxxxxxxx
- Date: Thu, 16 Feb 2012 14:01:19 -0800
Hmm.
Illa ostendit eius desktop pasco tantum ad nuntium aggregators sed prospectum ad legere de lamia
sexus in eius tabula.
http://google.com/translate
She points her desktop browser only to news aggregators but is looking forward to reading about
vampire sex on her tablet
Reverse : That shows his desktop browser so much to the news aggregators to read but a vampire of
her sex in the table ..
----------------
>
> Reply to note from Bill Troop Thu, 16 Feb 2012
> 18:16:19 +0000
>
> > (The first review of [the HTOED] was my wife's,
> > http://www.literaryreview.co.uk/barker_11_09.html)
>
> An informative and entertaining review, Bill. This thread reminds me
> that I should make more frequent use of my online subscription to
> the OED (provided gratis by my employer), which of course now links
> to the HT. My reflexive (automatic, irreflective, unreflective,
> unthinking) reaction, when I want to consult the Dictionary, is to
> launch my local (Dictionary-only) copy of the software. (On the
> other hand, once I start browsing the HT, I might never get any work
> done.)
>
> Caleb Carr had an amusing piece in the NYT a couple of years ago, in
> which he describes using the HT to translate the following sentence
> into Shakespearean English: "She points her desktop browser only to
> news aggregators but is looking forward to reading about vampire sex
> on her tablet."
> http://www.nytimes.com/2010/01/10/magazine/10FOB-onlanguage-t.html
>
> (I imagine there are people at the Vatican who could translate that
> sentence into Latin.)
>
> --
> Carl Distefano
> cld@xxxxxxxx
>
>